Dorota Bogutyn

Translator (officially sworn)

 
 
Phone: +48 228516450, +48 22 406 85 70
Mobile: +48 603361338
Address: Warszawa [Mazowieckie]
Poland Poland

Add opinion »
 
Tłumacz przysięgły, symultaniczny i konferencyjny języka portugalskiego oraz angielskiego.
 

Languages

Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)

+/- Polish » Portuguese

Officially sworn
Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)
Services offered: Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)
Services offered: Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)

+/- Portuguese » English

Officially sworn
Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)

+/- English » Portuguese

Officially sworn
Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)

Expertise

Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Copywriting • Advertising • Finance / Economics (general) • Industry and Technology (general) • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law (general) • Law: Taxation / Customs

Dorota Bogutyn

Kilka słow o mnie

Witam Państwa serdecznie na mojej stronie www i zapraszam do zapoznania się z usługami jakie oferuję w zakresie tłumaczeń.

Nazywam się Dorota Bogutyn i jestem tłumaczem symultanicznym i konferencyjnym języka portugalskiego oraz tłumaczem języka angielskiego. Posiadam również uprawnienia tłumacza przysięgłego języka portugalskiego przy Sądzie Okręgowym w Warszawie.

Od roku 1987 jestem wykładowcą języka portugalskiego w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego. Jestem również członkiem STP - Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich oraz PT TEPiS - Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych Prawniczych i Sądowych.

Ukończyłam pięcioletnie studia magisterskie na kierunku iberystyka na Uniwersytecie Warszawskim oraz Curso Superior De Língua E Cultura Portuguesas na Uniwersytecie Lizbońskim. Międzynarodową maturę zdobyłam w Lester B. Pearson College Of The Pacific (United World College), w Kanadzie.

Od roku 1990 jestem członkiem założycielem i wiceprzewodniczącą Towarzystwa Szkół Zjednoczonego Świata, współorganizatora naboru polskich kandydatów do United World Colleges.

Od 24.06.2002 posiadam Poświadczenie Bezpieczeństwa uprawniające mnie do dostępu do informacji niejawnych stanowiących tajemnicę państwową, oznaczonych klauzulą „tajne”.

Tłumaczenia

Wykonuję wszelkie rodzaje tłumaczeń:

  • tłumaczenia symultaniczne oraz konsekutywne – język portugalski i angielski
  • tłumaczenia przysięgłe dokumentów z zakresu prawa, ekonomii i handlu

Przykłady wykonanych przeze mnie tłumaczeń znajdą Państwo w kolejnym paragrafie.

Przykłady tłumaczeń

Posiadam duże doświadczenie w zakresie tłumaczeń symultanicznych oraz konsekutywnych jak i pisemnych.

Przykłady wykonanych tłumaczeń symultanicznych oraz konsekutywnych w językach portugalskim i angielskim:

  • stała współpraca z Kancelarią Prezydenta RP, tłumaczenia podczas takich wizyt jak np.:
    • oficjalna wizyta Prezydenta Portugalii Mário Soaresa na zaproszenie Prezydenta RP Lecha Wałęsy
    • spotkania misji gospodarczych Portugalii z Prezydentem RP, Aleksandrem Kwaśniewskim

  • stała współpraca z Kancelarią Premiera RP, tłumaczenia podczas takich wizyt jak np.:
    • wizyta robocza Premiera Rządu RP, Jerzego Buzka podczas otwarcia Światowej Wystawy EXPO’98 w Lizbonie
    • oficjalna wizyta Premiera Rządu RP, Jerzego Buzka w Portugalii na zaproszenie Premiera Rządu Portugalii António Guterresa
    • oficjalna wizyta Premiera Rządu RP, Jerzego Buzka w Chile i Brazylii


  • stała współpraca z Ambasadą Portugalii oraz Biurem Radcy Handlowego (ICEP) w Polsce jak również z Ambasadą i BRH Polski w Lizbonie

  • stała współpraca z organizacjami i urzędami (tak polskimi jak i portugalskimi) w zakresie integracji europejskiej np. CDR w Setubalu, Instituto Nacional de Administração w Oeiras, Ministerstwa Gospodarki, Ministerstwa Pracy, Agencje Rozwoju Regionalnego oraz Agencje Rozwoju Przemysłu obu krajów, Instytut Studiów Europejskich w Łodzi


Przykłady tłumaczeń pisemnych:
  • Opracowanie słownika polsko-portugalskiego dla wydawnictwa „Wiedza Powszechna”, który ukaże się pod koniec roku 2003

  • tłumaczenie Konstytucji Republiki Portugalskiej opublikowane w 3 tomie „Sądów Konstytucyjnych w Europie” wydanych przez Trybunał Konstytucyjny w Warszawie w 1999 roku

  • opracowanie portugalskiej wersji albumu POLSKA, będącego oficjalnym materiałem informacyjnym Polski wydanym z okazji EXPO’98

  • przekład książki Isaaca Bashevisa Singera „Short Friday and Other Stories” (tytuł polskiego przekładu „Krótki Piątek”) dla wydawnictwa Atext

  • przekład książki Williama Styrona „Darkness Invisible (tytuł polskiego przekładu „Dotyk Ciemności”) dla wydawnictwa Atext

  • przekład książki Isaaca Bashevisa Singera „The Power of Light. Eight Stories for Hanukkah” (tytuł polskiego przekładu „Moc Światła”) dla wydawnictwa Atext

Cennik

Cennik tłumaczeń pisemnych i ustnych (ceny brutto):

    tłumaczenia pisemne (cena za stronę 1800 znaków ze spacjami):
  • na portugalski - 60 PLN
  • na polski - 50 PLN
  • portugalski na angielski i angielski na portugalski - 80 PLN

tłumaczenia przysięgłe na polski i na portugalski - stawki urzędowe

    tłumaczenia ustne (konsekutywne i symultaniczne):
  • do 4 godzin - 600 PLN
  • dniówka 8 godzin - 1200 PLN
  • dniówka powyżej 8 godzin (9 do 12) - 1800 PLN (wg aktualizowanych stawek STP)

Istnieje również możliwość tłumaczeń przez Internet oraz wyjazdów.
Udzielam również prywatnych lekcji języka portugalskiego (norma lizbońska) na każdym szczeblu nauczania (15-letnia praktyka lektora i wykładowcy na Iberystyce).


Zapraszam do skorzystania z moich usług, gwarantuję rzetelność oraz wysoką jakość wykonywanych tłumaczeń.
 
   

Copyright © 2008 Translation jobs - globtra.com. All rights reserved.